11/13/2009

英文名字之必要性

這是我法文名字念成英文後的印度文翻譯(自己很認真用手寫的)

所以意思是印度人只要看著這一串字就會以英文發音唸出Irene

其實嚴格說來我應該沒有使用英文名字的機會
朋友間會直呼我名諱或是其它的不雅綽號;
法文班的同學大多是叫我Irène
除了大四時的英文會話課不得不拿出塵封已久的名字來用之外
我真的不知道為何我需要有個英文名字

會想寫這篇是最近的有感而發
曾經在剛進入ㄧ個規模不小的上市公司工作時 就被主管要求要個必須使用英文名字
(我知道很多公司內部都喜歡用中文來叫英文名字,如瑪莉、彼得、湯姆...)
之後便常常聽到她Irene來Irene去的;
最近又在學印度語的時候再度被問到英文名字
這樣實在令我不太開心
因為我個人覺得這名字的英文發音有些俗氣
而且明明Irène(法文)和Irene(英文)的發音實在相去甚遠
中文名字已經很好念,直譯一樣簡潔有力
為何要崇洋媚外非ㄌㄠˋ英文不可哩

在名字這方面我覺得法國人就比較懂禮數
記得之前在巴黎透過Gaëlle第一次跟在當地念書的台灣人-詠惠相識時
我也是開口問了她法文名字?(大部分的人會直接使用英文名字以法文發音)
結果她的回答就是Yung-hui
她說:法國人不會要求外國人一定都得有個讓他們方便好念的名字
這點我真是大大的贊同啊!

我很喜歡我這個法文名兒(謝謝雅娟)
就像我的中文名字有它特殊的涵義一樣
法文名字的發音跟我的中文名字有85%的相似
小黃說尤其是那些不懂中文的法國人念起我的中文名字發音會更相像

所以為什麼要取英文名字?
實在沒有取英文名字的必要!
記得我是Irène
請不要叫我Irene!



你也可以看看這裡:

5 則留言:

麵包 提到...

講到這個...我的法文名字呢??
都八百年了....

Han 提到...

你應該要問雅娟,明明就是她幫我取的...
Gaelle又下落不明了啊!

詠惠 提到...

說到這個名字我要補充一個小故事:之前在我們班上(那時還在語言學校)來了一位台灣女生,她就替自己取了一個法文名字,想說這樣讓這裡人叫她方便,結果有一天,當班上在討論到各國禮俗時,老師終於忍不住問她,為什麼要替自己取一個法文名?老師說她很少遇到會特地取一個法文名的學生,大部份不是中文直譯就是英文名(可見亞洲人取英文名在這裡也是見怪不怪了= =),我們這位老師的疑問憋了好久~最後逮到機會才問出來~哈哈!

EnglishNameIsSHIT 提到...

English Name is TOTAL SHIT.
不是來筆戰的,只是太多傻瓜華人需要再教育/重新(反)洗腦一下。

總結,一段話就完全解釋了為何絕對不該/準用(這類)英文名字( e.g. Michael, Jimmy, Steven, George...etc ) => 孟子離婁篇(上)云:..."夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。"太甲曰:天作孽,猶可違;自作孽,不可活,此之謂也。(註:後人將上述這段話引申出:夫人必自重,而後人重之)

以上節錄自: http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%AD%9F%E5%AD%90/%E9%9B%A2%E5%A9%81%E4%B8%8A

使用根據中文姓名發音而拼音/音譯出來的英文名字,就是看重自己,尊重自己文化的具體表現( 自重人重 )。自己都不尊重自己的文化難怪被西方人侮辱與輕視( 自侮人侮 )。

uncyclopedia 提到...

Um..well...Steve Pavlina promotes his blog with "Personal Development for Smart People". Maybe I'd like to promote the following joke with "Personal Development for Smart Moron".

Here comes another "SERIOUS joke" about why everyone in Taiwan has/had an English name!
http://zh.uncyclopedia.info/wiki/取英文名字